Truth is hard to tell. La grande ambition des femmes est d'inspirer l'amour. 让一个爱恨分明的国际共产主义战士爱上一个情色小说家的女儿阿婆也是够坏的四千年前尼罗河观光比利时南边讲法语北边低地德语所以说大侦探波洛是德国小胡子法国小人是不行的女角色没有穿衣的游戏推荐必须是比利时的;而英国的Race上校就总要提醒大家说每个人都能懂的语言英语波洛说他饿了(faim), 上校问什么你有女人了(femme), 波洛只好选个源自英国的词peckish, 波洛说他要一份羊肚菌(morille), 上校给他点了一份鳗鱼(moray eel). 当年上译的配音版不容易
和舞台版一比真的有对比有伤害支零破碎完全燃不起来换歌真的搞不懂倒也不必强加那么多意义进去大概亮点就只有Richard E. Grant了然而再看回你朝最近娱乐行业的各项阴间训条又不舍得给它打低分Jamie永远是我最爱的音乐剧之一
关云蕾:171.14.134.87
万万没想到迄今为止在荧幕上所见过最周备细致的埃及风光居然来自一部推理片服化道和胶片质感也非常舒适故事依然是阿婆惯例的以推理见世情幸好之前没看过原著免于被剧透不然沉浸感起码要弱一半开局便交代全员嫌疑如此设置正好是东方快车谋杀案的反面疯狂的爱助长了贪婪也纵容了罪恶但爱本身依然是可贵的女角色没有穿衣的游戏推荐甚至计划被揭穿后的自杀殉情也带着某种可悲的壮烈The great ambition of women is to inspire love